Saturday, May 28, 2011
45位美國參議員致函歐巴馬總統
Formosan Association for Public Affairs 552 7th Street. SE. Washington, DC 20003, USA
Support Democracy, Support Taiwan
--------------------------------------------------------------------------------
For Immediate Release
Washington D C - May 27th 2011
Contact: (202) 547-3686
45 US Senators send letter to President Obama urging F-16 sale to Taiwan
Expressing serious concern about military imbalance in the Taiwan Strait
On Thursday May 26th 2011, a total of forty five members of the US Senate sent a letter to President Barack Obama (attached) urging him to “act swiftly and provide Taiwan with the F-16 C/D aircraft that are critical to meeting our obligations pursuant to the TRA and to preserving peace and security in the Taiwan Strait.”
The Senators expressed their serious concern about the growing military imbalance in the Taiwan Strait and said “To maintain peace and stability in the Strait, it is critical that your administration accept Taiwan’s Letter of Request (LOR) and move quickly to notify Congress of the sale of 66 F-16 C/D aircraft that Taiwan needs in order to modernize its air force.”
The Senators also emphasized that “The Taiwan Relations Act (TRA) of 1979 directs both the Congress and the President to make decisions on arms sales to Taiwan based solely on the “judgment of the needs of Taiwan, …”
FAPA President Bob Yang commented in a reaction: "The F-16 sale is crucial for the defense of Taiwan. China has built up its military force and missiles, and is trying to force Taiwan into an unwanted absorption by China. The United States needs to stand by the freedom-loving people of Taiwan, and help it resist Chinese pressure.
Dr. Yang concluded: "It is in the interest of the United States to stand by Taiwan, as the island nation is strategically located, is a powerhouse of technology, and a beacon for democracy in Asia."
* * * * * * * * * * * * * * * * *
45位美國參議員致函歐巴馬總統 對台灣海峽兩岸軍力失衡表嚴重關切 要求儘速軍售F-16給台灣
45位美國參議院的議員於2011年5月26日星期四,聯名致函歐巴馬總統(見附檔),呼籲他「爲完成台美關係法中,美國應盡的義務,儘速軍售台灣F-16 C/D型戰機,維護台灣海峽的和平與安全。」
參議員們對台灣海峽兩岸軍力失衡表嚴重關切,並表示「爲維護兩岸的和平與安全,貴政府接受台灣的需求意向書(Letter of Request , LOR),並儘快通知國會軍售66架F-16 C/D型戰機於台灣,以協助其現代化空軍軍力,是非常重要的。」
參議員們並強調,「1979年頒布的台灣關係法,提供國會及總統對台軍售乙事,以『針對台灣是否需要』為基礎。」
台灣人公共事務會會長楊英育對此表示:「軍售F-16給台灣,對台灣的國防相當重要。中國在其軍事力量及飛彈數量上不斷增強增多,並試圖要強行併吞台灣。美國必須與台灣愛好和平的人民站在一起,並協助他們抵擋來自中國的壓力。」
楊會長最後指出:「美國支持台灣,因為該島國的戰略位置、非凡科技成就、亞洲民主的典範,完全符合美國的利益,。」
Support Democracy, Support Taiwan
--------------------------------------------------------------------------------
For Immediate Release
Washington D C - May 27th 2011
Contact: (202) 547-3686
45 US Senators send letter to President Obama urging F-16 sale to Taiwan
Expressing serious concern about military imbalance in the Taiwan Strait
On Thursday May 26th 2011, a total of forty five members of the US Senate sent a letter to President Barack Obama (attached) urging him to “act swiftly and provide Taiwan with the F-16 C/D aircraft that are critical to meeting our obligations pursuant to the TRA and to preserving peace and security in the Taiwan Strait.”
The Senators expressed their serious concern about the growing military imbalance in the Taiwan Strait and said “To maintain peace and stability in the Strait, it is critical that your administration accept Taiwan’s Letter of Request (LOR) and move quickly to notify Congress of the sale of 66 F-16 C/D aircraft that Taiwan needs in order to modernize its air force.”
The Senators also emphasized that “The Taiwan Relations Act (TRA) of 1979 directs both the Congress and the President to make decisions on arms sales to Taiwan based solely on the “judgment of the needs of Taiwan, …”
FAPA President Bob Yang commented in a reaction: "The F-16 sale is crucial for the defense of Taiwan. China has built up its military force and missiles, and is trying to force Taiwan into an unwanted absorption by China. The United States needs to stand by the freedom-loving people of Taiwan, and help it resist Chinese pressure.
Dr. Yang concluded: "It is in the interest of the United States to stand by Taiwan, as the island nation is strategically located, is a powerhouse of technology, and a beacon for democracy in Asia."
* * * * * * * * * * * * * * * * *
45位美國參議員致函歐巴馬總統 對台灣海峽兩岸軍力失衡表嚴重關切 要求儘速軍售F-16給台灣
45位美國參議院的議員於2011年5月26日星期四,聯名致函歐巴馬總統(見附檔),呼籲他「爲完成台美關係法中,美國應盡的義務,儘速軍售台灣F-16 C/D型戰機,維護台灣海峽的和平與安全。」
參議員們對台灣海峽兩岸軍力失衡表嚴重關切,並表示「爲維護兩岸的和平與安全,貴政府接受台灣的需求意向書(Letter of Request , LOR),並儘快通知國會軍售66架F-16 C/D型戰機於台灣,以協助其現代化空軍軍力,是非常重要的。」
參議員們並強調,「1979年頒布的台灣關係法,提供國會及總統對台軍售乙事,以『針對台灣是否需要』為基礎。」
台灣人公共事務會會長楊英育對此表示:「軍售F-16給台灣,對台灣的國防相當重要。中國在其軍事力量及飛彈數量上不斷增強增多,並試圖要強行併吞台灣。美國必須與台灣愛好和平的人民站在一起,並協助他們抵擋來自中國的壓力。」
楊會長最後指出:「美國支持台灣,因為該島國的戰略位置、非凡科技成就、亞洲民主的典範,完全符合美國的利益,。」
Monday, May 23, 2011
FAPA-台灣之夜
FAPA-台灣之夜 會長交接餐會
FAPA邀請特別來賓 羅致政台灣才子,名政論家 歌星陳亮吟夫婦結伴來到洛杉磯
羅致政 開講“台灣看天下”
陳亮吟 潛沉多年 再現風華唱“雪中紅”
時間:2011年6月19日(星期日)下午5點 (請準時入場)
地點:Almansor Court Tel: (626) 570-4600
700 South Almansor St., Alhambra, CA 91801
餐券:每張$50 (支票抬頭FAPA)
羅致政是台灣的精英,苗栗縣通霄鎮人,美國加州大學-洛杉磯(UCLA)政治學博士學位,現任私立東吳大學政治學系副教授,並曾任該系主任職務。除校內教學研究活動外,校外的民間社團活動相當活躍,在2008年擔任台灣社秘書長,從2009年10月開始,擔搶救台灣行動聯盟的發言人,2010五都大選任蔡英文競選總部發言人。
羅致政媒體經驗豐富,除長期在電視上主持國際新聞節目之外,並主持廣播節目,也經常在報章雜誌上撰寫專欄評論文章。羅致政外語流利,曾主持Taiwan Outlook的英語訪談電視節目。
陳亮吟音域寬廣的歌手,除【雪中紅】外,當年台灣三台的八點檔連續劇演唱有【八月桂花香】「餘恨」、【胭脂扣】主題曲「胭脂情深」、【廈門新娘】主題曲「現在以往」、【楊乃武與小白菜】主題曲「走過紅塵」、【草地狀元】主題曲「為什麼」、【表妹吉祥】片尾曲「不如歸去」、【我兒俊孝】主題曲「心裡一把鎖」、以及【一往情深】主題曲「沒有起點的故事」,潛沉多年,再現風華。
購票聯絡人:
賴慧娜626-272-7366 洪珠美 562-895-8887 林富文909-860-6872
陳婉婉714-693-1346 張裕華858-613-1283
Josephine Yang 949-293-7372
林富文 909-869-6872
主辦:FAPA-LA 協辦:FAPA-OC、FAPA-San Diego
FAPA邀請特別來賓 羅致政台灣才子,名政論家 歌星陳亮吟夫婦結伴來到洛杉磯
羅致政 開講“台灣看天下”
陳亮吟 潛沉多年 再現風華唱“雪中紅”
時間:2011年6月19日(星期日)下午5點 (請準時入場)
地點:Almansor Court Tel: (626) 570-4600
700 South Almansor St., Alhambra, CA 91801
餐券:每張$50 (支票抬頭FAPA)
羅致政是台灣的精英,苗栗縣通霄鎮人,美國加州大學-洛杉磯(UCLA)政治學博士學位,現任私立東吳大學政治學系副教授,並曾任該系主任職務。除校內教學研究活動外,校外的民間社團活動相當活躍,在2008年擔任台灣社秘書長,從2009年10月開始,擔搶救台灣行動聯盟的發言人,2010五都大選任蔡英文競選總部發言人。
羅致政媒體經驗豐富,除長期在電視上主持國際新聞節目之外,並主持廣播節目,也經常在報章雜誌上撰寫專欄評論文章。羅致政外語流利,曾主持Taiwan Outlook的英語訪談電視節目。
陳亮吟音域寬廣的歌手,除【雪中紅】外,當年台灣三台的八點檔連續劇演唱有【八月桂花香】「餘恨」、【胭脂扣】主題曲「胭脂情深」、【廈門新娘】主題曲「現在以往」、【楊乃武與小白菜】主題曲「走過紅塵」、【草地狀元】主題曲「為什麼」、【表妹吉祥】片尾曲「不如歸去」、【我兒俊孝】主題曲「心裡一把鎖」、以及【一往情深】主題曲「沒有起點的故事」,潛沉多年,再現風華。
購票聯絡人:
賴慧娜626-272-7366 洪珠美 562-895-8887 林富文909-860-6872
陳婉婉714-693-1346 張裕華858-613-1283
Josephine Yang 949-293-7372
林富文 909-869-6872
主辦:FAPA-LA 協辦:FAPA-OC、FAPA-San Diego
Saturday, May 14, 2011
[fapa-forum] US Congressmen Lament Treatment of Taiwan by China and WHO
Formosan Association for Public Affairs
552 7th Street. SE. Washington, DC 20003, USA
Support Democracy, Support Taiwan
--------------------------------------------------------------------------------
For Immediate Release
Washington DC - May 13th 2011
Contact: (202) 547-3686
US Congressmen Lament Treatment of Taiwan by China and the W.H.O.
Call for "Full Membership" Instead of "Meaningful Participation"
On the eve of the opening of the annual World Health Organization assembly in Geneva next week, US Congressmen Scott Garrett (R-NJ) and Edolphus Towns (D-NY) inserted an extension of remarks in the Congressional Record calling for full membership for Taiwan in international organizations instead of "meaningful participation."
Rep. Garrett stated: "I believe that a sovereign state such as Taiwan, with a population of 23 million people, deserves full representation in United Nations and its affiliated organizations. As such, Taiwan should be recognized as a full voting member of the WHO."
He continued: "Taiwan is participating again this year as Chinese-Taipei'. I would prefer to see Taiwan recognized under its name "Taiwan" rather than as a subsidiary of China."
The Congressman concluded: "Rather than supporting "meaningful participation," I believe the U.S. should promote Taiwan's full membership in international organizations such as the WHO. I therefore urge my colleagues to join me in supporting Taiwan's full and equal membership in the United Nations, the WHO, and other international organizations."
FAPA President Bob Yang, PhD says in a reaction: "Earlier this week we found that in an internal memo on International Health Regulations, the WHO now refers to Taiwan as a "Province of China." This is clearly a result of the Faustian bargain that Taiwan's government made with China in 2009. It is unacceptable that the people of Taiwan become the victims today of irresponsible and naive deals the Ma Ying-jeou government made with China two years ago."
Dr. Yang continues: "I am concerned that Taiwan attends international meetings only because Taiwan gets the nod from China will become a trend and an accepted norm. It will mark a slippery slope for Taiwan and for Taiwan's supporters who want to see Taiwan receive greater international recognition."
Dr. Yang concludes: "The Chinese leadership cannot be trusted. It is high time that Taiwan's leadership recognize this as well."
* * * * * * * * * * * * * * * * *
眾議員遺憾台灣所受到中國及世界衛生組織的打壓
要求「正式會員」資格,而不是「有意義的參與」
世界衛生組織大會下週將在日內瓦展開。紐澤西州共和黨眾議員蓋瑞特(Rep. Scott Garrett)及紐約州民主黨眾議員唐斯(Rep. Edolphus Towns)在開幕之夜,將在美國國會紀錄中發表延伸發言,要求台灣擁有「正式會員」資格,而不是「有意義的參與」。
蓋瑞特眾議員指出:「我相信有2,300萬人民的台灣,身為一個有主權的國家,應該得到在聯合國及其相關組織的完整代表資格。也因此,台灣應該在世衛組織獲得有完整投票權的會員資格。」
他並表示:「今年,台灣再一次以『中華台北』的名義參與。我會希望台灣是以『台灣』的名稱來參與,而不是附屬中國之下。」
他的結論為: 「與其支持『有意義的參與』,我相信美國應該要支持台灣在國際組織,如世衛組織中的完整會員資格。因此,我呼籲我的同僚與我一齊支持台灣在聯合國、世衛組織及其他國際組織中,完整且平等的會員資格。」
台灣人公共事務會會長楊英育博士表示:「稍早這週,我們發現國際衛生條例的內部密件指出,世衛組織現在稱台灣為『中國的一省』。這明顯地是台灣政府2009年與中國用靈魂與魔鬼交易的結果。台灣人今天成為馬英九政府在兩年前與中國達成不負責任且天真的協議的受害者,令人無法接受。」
他補充:「我擔憂台灣因為中國的認可,而能夠參與國際會議,會變成一個潮流及可以接受的現象。這會成為台灣,及想要見到台灣獲得更多國際承認的台灣支持者的絆腳石。」
楊會長最後指出:「中國的領導人不能相信。是時候台灣的領導者認清這個事實了。」
552 7th Street. SE. Washington, DC 20003, USA
Support Democracy, Support Taiwan
--------------------------------------------------------------------------------
For Immediate Release
Washington DC - May 13th 2011
Contact: (202) 547-3686
US Congressmen Lament Treatment of Taiwan by China and the W.H.O.
Call for "Full Membership" Instead of "Meaningful Participation"
On the eve of the opening of the annual World Health Organization assembly in Geneva next week, US Congressmen Scott Garrett (R-NJ) and Edolphus Towns (D-NY) inserted an extension of remarks in the Congressional Record calling for full membership for Taiwan in international organizations instead of "meaningful participation."
Rep. Garrett stated: "I believe that a sovereign state such as Taiwan, with a population of 23 million people, deserves full representation in United Nations and its affiliated organizations. As such, Taiwan should be recognized as a full voting member of the WHO."
He continued: "Taiwan is participating again this year as Chinese-Taipei'. I would prefer to see Taiwan recognized under its name "Taiwan" rather than as a subsidiary of China."
The Congressman concluded: "Rather than supporting "meaningful participation," I believe the U.S. should promote Taiwan's full membership in international organizations such as the WHO. I therefore urge my colleagues to join me in supporting Taiwan's full and equal membership in the United Nations, the WHO, and other international organizations."
FAPA President Bob Yang, PhD says in a reaction: "Earlier this week we found that in an internal memo on International Health Regulations, the WHO now refers to Taiwan as a "Province of China." This is clearly a result of the Faustian bargain that Taiwan's government made with China in 2009. It is unacceptable that the people of Taiwan become the victims today of irresponsible and naive deals the Ma Ying-jeou government made with China two years ago."
Dr. Yang continues: "I am concerned that Taiwan attends international meetings only because Taiwan gets the nod from China will become a trend and an accepted norm. It will mark a slippery slope for Taiwan and for Taiwan's supporters who want to see Taiwan receive greater international recognition."
Dr. Yang concludes: "The Chinese leadership cannot be trusted. It is high time that Taiwan's leadership recognize this as well."
* * * * * * * * * * * * * * * * *
眾議員遺憾台灣所受到中國及世界衛生組織的打壓
要求「正式會員」資格,而不是「有意義的參與」
世界衛生組織大會下週將在日內瓦展開。紐澤西州共和黨眾議員蓋瑞特(Rep. Scott Garrett)及紐約州民主黨眾議員唐斯(Rep. Edolphus Towns)在開幕之夜,將在美國國會紀錄中發表延伸發言,要求台灣擁有「正式會員」資格,而不是「有意義的參與」。
蓋瑞特眾議員指出:「我相信有2,300萬人民的台灣,身為一個有主權的國家,應該得到在聯合國及其相關組織的完整代表資格。也因此,台灣應該在世衛組織獲得有完整投票權的會員資格。」
他並表示:「今年,台灣再一次以『中華台北』的名義參與。我會希望台灣是以『台灣』的名稱來參與,而不是附屬中國之下。」
他的結論為: 「與其支持『有意義的參與』,我相信美國應該要支持台灣在國際組織,如世衛組織中的完整會員資格。因此,我呼籲我的同僚與我一齊支持台灣在聯合國、世衛組織及其他國際組織中,完整且平等的會員資格。」
台灣人公共事務會會長楊英育博士表示:「稍早這週,我們發現國際衛生條例的內部密件指出,世衛組織現在稱台灣為『中國的一省』。這明顯地是台灣政府2009年與中國用靈魂與魔鬼交易的結果。台灣人今天成為馬英九政府在兩年前與中國達成不負責任且天真的協議的受害者,令人無法接受。」
他補充:「我擔憂台灣因為中國的認可,而能夠參與國際會議,會變成一個潮流及可以接受的現象。這會成為台灣,及想要見到台灣獲得更多國際承認的台灣支持者的絆腳石。」
楊會長最後指出:「中國的領導人不能相信。是時候台灣的領導者認清這個事實了。」
Wednesday, May 11, 2011
7/1 - 7/3 美西夏令會
Dear FAPA-OC members and friends:
終於在西部辦了,已經停了十年了,再次登場,請給予支持和鼓勵。
這次夏令會會住在 UC San Diego 環境優美,離海邊很近。
請來了 那魯彎太鼓團 表演!
The performance is going to be thunderous and roof-shaking. It is going to be exciting.
請各位鄉親儘早報名(不要等到最後一天) 就是給予大會工作人員最大的支持!
詳情 Please visit: < www.tacwc.com >
FAPA-OC
終於在西部辦了,已經停了十年了,再次登場,請給予支持和鼓勵。
這次夏令會會住在 UC San Diego 環境優美,離海邊很近。
請來了 那魯彎太鼓團 表演!
The performance is going to be thunderous and roof-shaking. It is going to be exciting.
請各位鄉親儘早報名(不要等到最後一天) 就是給予大會工作人員最大的支持!
詳情 Please visit: < www.tacwc.com >
FAPA-OC
Friday, May 6, 2011
FAPA is embarking on an all-out campaign to promote House Concurrent Resolution 39
Dear FAPA Members:
We have work to do. FAPA is embarking on an all-out campaign to promote House Concurrent Resolution 39. All FAPA chapters, please carry out the following tasks:
1. Distribute the attached petition letter widely, including at all gatherings of Taiwanese Americans, and collect the signed copies. Be sure to ask each signer to include his/her zip code. Periodically mail these copies to the FAPA headquarters at the following address:
Formosan Association for Public Affairs
552 7th St. SE
Washington, D.C. 20003
Our headquarters staff will deliver these copies, based on zip codes, to the appropriate members of Congress.
2. Make appointments to visit the local offices of your member of Congress. Use the attached talking points to persuade him/her to cosponsor HCR39.
Our headquarters staff are working feverishly to move HCR39 forward. This is high time we exercised our grassroots power of advocacy. Please act now. Please launch your chapter’s letter campaign immediately. Thank you.
Bob I. Yang, President
FAPA
We have work to do. FAPA is embarking on an all-out campaign to promote House Concurrent Resolution 39. All FAPA chapters, please carry out the following tasks:
1. Distribute the attached petition letter widely, including at all gatherings of Taiwanese Americans, and collect the signed copies. Be sure to ask each signer to include his/her zip code. Periodically mail these copies to the FAPA headquarters at the following address:
Formosan Association for Public Affairs
552 7th St. SE
Washington, D.C. 20003
Our headquarters staff will deliver these copies, based on zip codes, to the appropriate members of Congress.
2. Make appointments to visit the local offices of your member of Congress. Use the attached talking points to persuade him/her to cosponsor HCR39.
Our headquarters staff are working feverishly to move HCR39 forward. This is high time we exercised our grassroots power of advocacy. Please act now. Please launch your chapter’s letter campaign immediately. Thank you.
Bob I. Yang, President
FAPA
Subscribe to:
Comments (Atom)